Chingar: chinca, chinco, chingo, tu tzinco
Ernesto Cera
Tecla
En este texto reflexionaremos el origen y
significado de la palabra chingar.
La palabra en comento tiene varias
interpretaciones. Una de ellas viene de la escuela hispanista que sostiene
que chingar deriva del español y
tiene el equivalente a molestar.[1] Otra
interpretación presupone, a contrario,
que chingar deriva de tzintle “culo, ano” y del sufijo
locativo –co, constituyendo el
significado: “En el culo”.[2] Sin más, responderemos
a esta disyuntiva desde la lingüística y la cultura nahua. En
otras palabras, responderemos a la pregunta: ¿Cuál es el origen y significado de la palabra chingar?
La base
lingüística
Chingar es
un nahuatlismo, es decir, es una palabra incorporada al español mexicano y
tomada de la lengua náhuatl. Los nahuatlismos (epazote, chocolate, chile,
huacamole, entre otros) designan una realidad del universo de los nahuas.[3] No obstante, éstos son también
palabras inventadas con las reglas del español mexicano, por ejemplo, el
verbo enchilar que proviene del sustantivo nahua “chilli”
(chile) o el verbo chingar derivado
del sustantivo “tzinca” o “tzinco”. Tzinco
o tzinca deriva de tzintle “culo” y -co/a del
sufijo locativo. En náhuatl, los locativos tienen una función peculiar en
los gentilicios. Por ejemplo, teteltzin-ca y teteltzin-co se
hispanizan en “tetelcin-go” o “tetelcin-ga”. Así mismo, los sustantivos
relativos a las partes del cuerpo son siempre poseídos por el prefijo “i-”. En
consecuencia, chingar [que deriva de
(Ø:i) tzin-co/, chin-co,
chin-go o chin-ga] significa, strictu sensu, “en/por ‘tu’ culo”.
La base
cultural nahua
La lengua no sólo es un sistema lingüístico, sino
también expresa la forma cultural de los hablantes, es decir, sus modos de
vida, maneras de pensar, creencias, entre otros. El significado de la
palabra chingar no pueden entenderse
al margen de su contexto cultural y social. En efecto, chingar no significa solamente: “en/por tu culo”, sino también significa,
latu sensu, fornicar o transgredir el
cuerpo del otro. El significado cultural es: “te cojo por el culo”. En
definitiva, “tzinco” (chinco, chinca,
chingar) es una voz de la lengua náhuatl y es usada para transgredir o
penetrar una parte prohibida del cuerpo del otro.
Lo anterior es así porque “tzinco” es, entre los
nahuas, una palabra transgresora de la dignidad de las personas. Veamos la
siguiente historia oral de un pueblo nahua. En la segunda mitad del siglo pasado, una
pareja heterosexual estuvo involucrada en un conflicto sexual. Cierto día, la
mujer acudió a la autoridad del poblado para denunciar a su marido porque la
había fornicado o cogido, sin su consentimiento, por “su culo” y no por
la vagina, como es natural. En seguida, la autoridad del poblado mandó llamar
formalmente al marido. En la audiencia, el cónyuge alegó que no había sido su
intención, que su acto había sido causado por la oscuridad y su condición de
tuerto: “Ya no supo si la penetraba por la vagina o por el culo”, alegó. Frente
a este argumento, la autoridad no tuvo
más remedio que cerrar el caso por no encontrar elementos de prueba que
imputaran al consorte tuerto. En suma, coger por el culo es profanar a una persona, es un acto indeseable, sucio y
no natural.
Todavía más, “tzinco” tiene un segundo significado
transgresor: se usa, entre varones, para negar y violentar al otro en una
disputa: se dice, por ejemplo, mo
tzincu “tu culo”. El uso de la frase está restringida a la
interacción verbal varón-varón y mujer-varón, no varón-mujer. Así, para
silenciar al varón en una situación comunicativa informal basta con
decirle: mo tzinco “tu
culo”. Si se quiere ir más lejos, entonces tendría que emplearse la expresión: tzintemoxitebis o tzintemoxitehuiz “te cojo por tu
culo”. Luego entonces, “tzinco” es una palabra utilizada por los nahuas
para silenciar o violentar al otro (varón) en una interacción verbal informal.
En general, chingar
es un nahuatlismo construido a partir de las reglas gramaticales del
español mexicano. El significado literal y cultural nahua se arcaizó en chinga de “chinca” o “chinco” de tzinco. Por eso, cuando en una situación
comunicativa se emplea la expresión: “¡Chinga
tu madre!”, significa literalmente “cógete a tu madre por el culo”. El
insulto es atroz. Por un lado, te coges a tu madre (incesto) y por otro, te la
coges por el culo, por la parte del cuerpo prohibido. Esta es la razón por la
que los mexicanos la tienen, esencialmente, por arma lingüística casi
mortal. Entonces el nahuatlismo chingar
significa, desde el mundo nahua: TE COJO POR EL CULO.
[1]Cfr. Norohella, Huerta. Groserías, un fenómeno extralingüístico. Entrevista con José G. Moreno
de Alba, en: Palabrijes,
No.3, Primavera 2009, UACM, México 2009. Pp. 33-37.
[2]Cfr. Carlos Montemayor. Notas sobre el nahuatlismo I y II. La
Jornada, consultado el 12 de octubre de 2017 de http://bit.ly/2iirb6w
[3]Cfr. Pilar
Máynez. En torno al concepto y uso de “mexicanismos”. Consultado
el 12 de octubre de 2017 de http://bit.ly/2imtTLd
0 comentarios:
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio