Origen y significado de chingar
Ernesto Cera Tecla.
En este texto reflexionaremos el origen y significado de la
palabra chingar. La palabra tiene
varias interpretaciones. Una de ellas viene de la escuela hispanista que sostiene
que chingar deriva del español y
tiene el equivalente a molestar.[1]
La escuela lingüística indoamericana, presupone, a contrario sensu, que chingar
deriva de tzintle “culo, ano” y del
sufijo locativo –co, constituyendo el
significado: “En el culo”.[2] Sin
más, responderemos a esta disyuntiva desde la lingüística y la cultura nahua de
Tetelcingo, Morelos. Responderemos a la pregunta: ¿Cuál es el origen y
significado de la palabra chingar?
La
base lingüística
Chingar
es un
nahuatlismo, es decir, es una palabra incorporada al español mexicano y tomada
de la lengua náhuatl. Los nahuatlismos (epazote, chocolate, chile, huacamole,
entre otros) designan una realidad del universo de los nahuas en general y
mosiehualte, en particular.[3] No
obstante, éstos son también palabras inventadas con las reglas del español
mexicano, por ejemplo, el verbo enchilar que proviene del
sustantivo nahua “chilli” (chile). Del mismo modo, el verbo chingar deriva del sustantivo
“tzinca” o “tzinco”. Tzinco o tzinca deriva de tzintle “culo” y -co/a del
sufijo locativo. En náhuatl, los locativos tienen una función peculiar en
los gentilicios. Por ejemplo, teteltzin-ca y teteltzin-co se hispanizan
en “tetelcin-go” o “tetelcin-ga”. Así mismo, los sustantivos relativos a las
partes del cuerpo son siempre poseídos por el prefijo “i-”. En consecuencia, chingar [que deriva del náhuatl (Ø:i) tzin-co/, hispanizado
como chin-co, chin-go o chin-ga]
significa, strictu sensu, “en/por
‘tu’ culo”.
La
base cultural nahua
La lengua no sólo es un sistema lingüístico, sino también expresa la
forma cultural de los hablantes, es decir, sus modos de vida, maneras de
pensar, creencias u otros. El significado de la palabra chingar no pueden entenderse al margen
de su contexto cultural y social. En efecto, chingar no significa solamente: “en/por tu culo”, sino también
significa, latu sensu, fornicar o
transgredir el cuerpo del otro. El significado cultural es: “te cojo por el
culo”. Esto es así, porque “tzinco” es, entre los mosiehualte, una
palabra transgresora de la Chingada (la mujer mosiehualte violentada,
humillada). Veamos el registro de la siguiente historia mosiehualteca. “En la segunda mitad del siglo pasado, una pareja
heterosexual estuvo involucrada en un conflicto sexual. Cierto día, la mujer
acudió a la autoridad del poblado para denunciar a su marido porque la había
fornicado, sin su consentimiento, por ‘el culo’ y no por la vagina, ‘como
es natural’. En seguida, la autoridad citó a las partes en conflicto. En la
entrevista, el cónyuge alegó que no había sido su intención haberla fornicado
por el culo, sino más bien, su acto en cuestión había sido motivado por la
oscuridad de la habitación y por su condición de tuerto: —Ya no
supe si la penetraba por la vagina o por el culo—alegó.
Frente a este argumento, el Ayudante cerró el caso por no encontrar elementos
de prueba que imputaran al consorte tuerto.[4] En suma, tzinco “te cojo por el culo” es profanar a una persona,
es hacer violencia sobre el otro cuerpo: es
humillar, ofender, castigar.[5]
Todavía más, “tzinco” tiene (en la variante del náhuatl de Tetelcingo, Morelos, denominada mosiehualcupa) un segundo significado cultural. El sustantivo del náhuatl se usa, entre varones, para negar y violentar al otro en una disputa. Se dice, por ejemplo, mo tzincu “tu culo”. El uso de la frase está restringida a la interacción verbal varón-varón y mujer-varón, no varón-mujer. Así, para que un varón silencié a otro varón en una disputa informal, sólo tiene que espetar: mo tzinco “tu culo”. Si quiere ir más lejos, entonces tendría que expresar: tzintemoxitebis o tzintemoxitehuiz “te cojo por tu culo”. Luego entonces, “tzinco” es una palabra utilizada por los mosiehualte para silenciar o violentar al otro (varón o mujer-varón) en una disputa informal.
En general, chingar es un
nahuatlismo construido a partir de las reglas gramaticales del español mexicano.
El significado lingüístico de la palabra se arcaizó en chinga de “chinca” o “chinco” de tzinco. Por eso, cuando en una situación
comunicativa se emplea el enunciado no oracional: “¡Chinga tu madre!”, significa literalmente “coge a tu madre
por el culo”. El insulto es atroz. Por un lado, coges a tu madre
(incesto) y por otro, la coges por el culo, por la parte del cuerpo
prohibido. Esta es la razón por la que los mexicanos la tienen por arma
lingüística cuasi mortal. Entonces el nahuatlismo chingar significa, desde la lingüística, la lengua y cultura mosiehuale:
te cojo por el culo.
"Vox nostra clamantis in civitas":
TETELCINGO, Municipio Libre.
"Nuestra voz, no clama en el desierto,
clama en nuestro pueblo mosiehualteca": TETELCINGO, Municipio Libre.
Oxon quiema, ma mochihua, ma motequepanu.
Ijquehuo queneque to tatzi, to nontzi.
No tata, tona...
"Ahora sí, que se haga, que pase como es nuestra
costumbre,
así lo quieren nuestros dioses: nuestra madre, nuestro
padre,
¡Oh! Mi Señor Sol...".
Parra, V. [Parra-Música]. (13-10-2023). Gracias a la vida
[Video]. You
Tube. Tomado de: https://tinyurl.com/yckvcry9
[1]Cfr. Huerta,
N. (2009, primavera). Groserías, un
fenómeno extralingüístico. Revista Palabrijes, No.3. pp. 33-37.
[2]Cfr. Montemayor,
C. (2023, octubre) Notas sobre el nahuatlismo I y II. Periódico La Jornada,
recuperado el 11 de octubre de 2023 de http://bit.ly/2iirb6w
[3]Cfr. Máynez,
P. (2023). En torno al concepto y uso de “mexicanismos”. Recuperado
el 11 de octubre de 2023 de http://bit.ly/2imtTLd
[4] Cera, E.
(2023). Entrevista a Tomás, mosiehuale de Tetelcingo, Morelos, 50
años de edad.
[5] Cfr. Paz, O. (1998). El laberinto de la soledad, España: Tauro.