viernes, 27 de octubre de 2017

Chingar: chinca, chinco, chingo, tu tzinco

Ernesto Cera Tecla

En este texto reflexionaremos el origen y significado de la palabra chingar. La palabra en comento tiene varias interpretaciones. Una de ellas viene de la escuela hispanista que sostiene que chingar deriva del español y tiene el equivalente a molestar.[1] Otra interpretación presupone, a contrario, que chingar deriva de tzintle “culo, ano” y del sufijo locativo –co, constituyendo el significado: “En el culo”.[2] Sin más, responderemos a esta disyuntiva desde la lingüística y la cultura nahua.  En otras palabras, responderemos a la pregunta: ¿Cuál es  el origen y significado de la palabra chingar?

La base lingüística
Chingar es un nahuatlismo, es decir, es una palabra incorporada al español mexicano y tomada de la lengua náhuatl. Los nahuatlismos (epazote, chocolate, chile, huacamole, entre otros) designan una realidad del universo de los nahuas.[3] No obstante, éstos son también palabras inventadas con las reglas del español mexicano, por ejemplo, el verbo enchilar que proviene del sustantivo nahua  “chilli” (chile) o el verbo chingar derivado del sustantivo “tzinca” o “tzinco”. Tzinco o tzinca deriva  de tzintle “culo” y -co/a del sufijo locativo. En náhuatl, los locativos tienen una función peculiar en los gentilicios. Por ejemplo, teteltzin-ca y teteltzin-co se hispanizan en “tetelcin-go” o “tetelcin-ga”. Así mismo, los sustantivos relativos a las partes del cuerpo son siempre poseídos por el prefijo “i-”. En consecuencia, chingar [que deriva de (Ø:i) tzin-co/, chin-co, chin-go o chin-ga]   significa, strictu sensu, “en/por ‘tu’ culo”.

La base cultural nahua
La lengua no sólo es un sistema lingüístico, sino también expresa la forma cultural de los hablantes, es decir, sus modos de vida, maneras de pensar, creencias, entre otros. El significado de  la palabra chingar no pueden entenderse al margen de su contexto cultural y social. En efecto, chingar no significa solamente: “en/por tu culo”, sino también significa, latu sensu, fornicar o transgredir el cuerpo del otro. El significado cultural es: “te cojo por el culo”.  En definitiva, “tzinco” (chinco, chinca, chingar) es una voz de la lengua náhuatl y es usada para transgredir o penetrar una parte prohibida del cuerpo del otro.

Lo anterior es así porque “tzinco” es, entre los nahuas, una palabra transgresora de la dignidad de las personas. Veamos la siguiente historia oral de un pueblo nahua. En la segunda mitad del siglo pasado, una pareja heterosexual estuvo involucrada en un conflicto sexual. Cierto día, la mujer acudió a la autoridad del poblado para denunciar a su marido porque la había fornicado o cogido, sin su consentimiento,  por “su culo” y no por la vagina, como es natural. En seguida, la autoridad del poblado mandó llamar formalmente al marido. En la audiencia, el cónyuge alegó que no había sido su intención, que su acto había sido causado por la oscuridad y su condición de tuerto: “Ya no supo si la penetraba por la vagina o por el culo”, alegó. Frente a este argumento, la autoridad  no tuvo más remedio que cerrar el caso por no encontrar elementos de prueba que imputaran al consorte tuerto. En suma, coger por el culo es profanar  a una persona, es un acto indeseable, sucio y no natural.

Todavía más,   “tzinco” tiene un segundo significado transgresor: se usa, entre varones, para negar y violentar al otro en una disputa: se dice, por ejemplo,  mo tzincu “tu culo”.  El uso de la frase está restringida a la interacción verbal varón-varón y mujer-varón, no varón-mujer. Así, para silenciar al varón en una situación comunicativa informal basta con decirle: mo tzinco “tu culo”.  Si se quiere ir más lejos, entonces tendría que emplearse la expresión: tzintemoxitebis tzintemoxitehuiz “te cojo por tu culo”. Luego entonces, “tzinco” es una palabra utilizada por los nahuas para silenciar o violentar al otro (varón) en una interacción verbal informal.

En general, chingar es un nahuatlismo construido a partir de las reglas gramaticales del español mexicano. El significado literal y cultural nahua se arcaizó en chinga de “chinca” o “chinco” de tzinco. Por eso, cuando en una situación comunicativa se emplea la expresión: “¡Chinga tu madre!”, significa literalmente “cógete a tu madre por el culo”. El insulto es atroz. Por un lado, te coges a tu madre (incesto) y por otro, te la coges por el culo, por la parte del cuerpo prohibido. Esta es la razón por la que los mexicanos la tienen, esencialmente, por arma lingüística casi mortal.  Entonces el nahuatlismo chingar significa, desde el mundo nahua: TE COJO POR EL CULO.










[1]Cfr. Norohella, Huerta. Groserías, un fenómeno extralingüístico. Entrevista con José G. Moreno de Alba, en: Palabrijes, No.3, Primavera 2009, UACM, México 2009. Pp. 33-37.
[2]Cfr. Carlos Montemayor. Notas sobre el nahuatlismo I y II. La Jornada, consultado el 12 de octubre de 2017 de http://bit.ly/2iirb6w
[3]Cfr. Pilar Máynez. En torno al concepto y uso de “mexicanismos”. Consultado el 12 de octubre de 2017 de http://bit.ly/2imtTLd